Въпреки че „ Schweizer Landeshymne “ или „Landeshymne“ е условно одобрен от Швейцарския национален съвет през 1961 г. И е широко използван след 1965 г., химнът всъщност не става официален още 20 години (1 април 1981 г.). Четвъртият стих е написан от Алберт Матай по време на френската окупация на Рурския регион през 1923 г. Само третият („Einigkeit und Recht und Freiheit“) куплет е официален химн.
През Втората световна война текстът на песента е преработен за Адолф Хитлер под загавието Heil Dir im Führerglanz, като се е пеела със същата мелодия. Сегашното предложение на Кристин Розе-Мьоринг не е безпрецедентен случай. Австрийците вече промениха химна си, добавяйки думата “дъщери” в строфата “Родина на велики синове”. Но също и в други страни е воден дебат за “джендър неутрален” химн. В Германия обаче изглежда възбудата е особено силна около искането за промяна на автентичния текст.
Има няколко начина да изпеете „Честит рожден ден“ на немски
Мелодията на “Одата на радостта” е преизпълнена с тържественост и величие. Но не това е основната причина да бъде избрана за европейски химн. Бетовен използва стиховете на големия германски поет Фридрих Шилер от неговата “Ода на радостта”, създадена през 1785 година. Композиторът, който още в младостта си много обича стихотворението на Шилер, особено се вдъхновява от строфата “Братя стават всички люде”. Впрочем, преди Бетовен към това стихотворение пишат музика още няколко композитора, включително и Франц Шуберт. За разлика от националния химн на други страни, този на Германия няма голямо отношение към войната и поради това той продължава да се използва и до днес.
Къде се говори немски? Wo Spricht Man Deutsch?
А новоизбраната генерална секретарка на ХДС Анегрет Крамп-Каренбауер обяви, че текстът на химна трябва да остане такъв, какъвто е. Тя добави, че за много жени е по-важно не да се променя текстът на химна, а тяхното заплащане, за да няма различни заплати за еднакъв труд. Бетовен – също както и Шилер – се увлича по революционните идеи.
Как евро-поп звездата Фалко ослепи 80-те на немски
От времето на Прусия на Бисмарк (1871) до края на Първата световна война този химн е заменен с друг. Първият президент на Германската република („Ваймарската република“), Фридрих Еберт, официално въвежда „Das Lied der Deutschen“ като национален химн. През 1971 година Парламентарното събрание на Съвета на Европа решава да приеме въведението на Одата на радостта от деветата симфония на Бетховен за европейски химн. Съветът на Европейските министри официално обяви това на 19 януари 1972 г. Редно ли е да се осъвременява националният химн на Германия, чийто текст е писан от Хофман фон Фалерслебен през 1841 година? Последната част на Деветата, която се казва “Ода на радостта”, включва не само оркестъра, но и хор и певци-солисти.
Свой принос със собствено изпълнение дава известният германски диджей Moguai, а в социалните мрежи най-популярна (с над 18 милиона гледания) е наистина много вълнуващата флашмоб-версия от Нюрнберг през 2014 година. Деветата, както всички я наричат за по-кратко, е последната симфония на Лудвиг ван Бетовен. Той я пише в продължение на две години, а премиерата ѝ е през 1824 година във Виена.
„Безсмъртната любима” и другите жени на Бетовен
- Австрийците вече промениха химна си, добавяйки думата “дъщери” в строфата “Родина на велики синове”.
- Обичайно трезва беше реакцията на германската канцлерка.
- Четвъртият стих е написан от Алберт Матай по време на френската окупация на Рурския регион през 1923 г.
Дори в началото е смятан за пиянска песен, защото във втория куплет се пее за https://palmsbet-bulgaria.com/ немското вино и жени. Преди създаването на Heil dir im Siegerkranz в Прусия е използвана песента „Прусак съм аз, познавате ли цветовете ми“. Поради чуждия произход – и на мелодията, и на текста, по-разпространена е била песента „Стражът на Рейн“, но тя никога не е била официален химн.
- Във времето на Хофман Германия не е била обединена, а представлявала пръснати държави и под „света“ той има предвид тези държави, над които Германия трябва да бъде.
- Бетовен използва стиховете на големия германски поет Фридрих Шилер от неговата “Ода на радостта”, създадена през 1785 година.
- Въпреки че „ Schweizer Landeshymne “ или „Landeshymne“ е условно одобрен от Швейцарския национален съвет през 1961 г.
- Преди създаването на Heil dir im Siegerkranz в Прусия е използвана песента „Прусак съм аз, познавате ли цветовете ми“.
Австрийският композитор Петер Роланд е написал и предложил текст на латински, но той също не получава официален статус и не се използва от Европейския съюз. Романо Проди, италианският министър-председател, изразява мнение, че желае тази версия да стане втория национален химн на всички европейски граждани. Латинският текст е пят много пъти извън официалните случаи на ЕС, най-вече от испанския певец Мигел Риос през 1970. През 1841 година поетът Хофман фон Фалерслебен създава текста “Единство, право и свобода за германската татковина…”. С него той отразява обществените настроения в разпокъсаната тогава на малки държавици германска нация.
Въпреки всичко, началните думи на текста припомнят на много хора хитлеристкия период, което не е в първоначалните предвиждания на Хофман. Той твърди, че с това се има предвид, че немското военно дело трябва да е „над всички останали в света“. Във времето на Хофман Германия не е била обединена, а представлявала пръснати държави и под „света“ той има предвид тези държави, над които Германия трябва да бъде. Хофман, както и повечето хора от неговото време, мечтае Германия отново да се обедини, което става реалност през 1871, когато се прокламира Германската империя5. Самият химн, първоначално известен като “Schweizerpsalm”, е много по-стар.